В России вышла первая книга, которую целиком перевёл «Яндекс.Переводчик»

Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться

Издательство Individuum выпустило книгу «Будущее без работы. Технологии, автоматизация и стоит ли их бояться» английского экономиста Дэниела Сасскинда. Она стала первой в России, официально переведенной на русский язык при помощи нейросети. 

Адаптацией занимался алгоритм сервиса «Яндекс.Переводчик», который специализируется на переводе больших текстов, например, иностранных страниц «Википедии». В основе нейросети лежит архитектура Transformer — на ней же построена технология анализа текстов YATI, которая в будущем поможет лучше понимать поисковые запросы пользователей «Яндекса».

На полный перевод 350-страничного издания нейросети потребовалось всего 40 секунд, а финальный результат сравним с работой человека среднего качества. Для сравнения, профессиональный переводчик с этой задачей справился бы за несколько месяцев.

Как и в случае с человеческим переводом, без редактуры в некоторых местах не обошлось. Тем не менее, издательство осталось довольно экспериментом и для того, чтобы продемонстрировать качество работы нейросети, оставило в книге отрывки, к которым редактор не притрагивался — они отмечены линией:

Кстати, изображение на обложке тоже создано нейросетью «Яндекса» для генерации произведений современного искусства. Печатное издание уже можно найти на прилавках российских книжных магазинов, а электронную версию можно приобрести в Bookmate.

Нейросети Яндекс
Back to top